海外でままごと.com
普段はParisに思いを寄せて・・・(*´艸`*) 行く時は1か月生活をやってしまう、 無謀な私です(^_^;)
- 2026.04.05
[PR]
- 2011.03.06
シャドーイング!
- 2011.03.03
フランス式じゃんけん&子供の遊びをフランス語でっ!
- 2011.02.27
CMから流れるフランス語っ!
- 2011.01.11
フランス語の特殊文字を打つには・・・
- 2011.01.10
形容詞の位置により意味が変わるなんてっ!
- 2010.12.27
フランス語のメールが続々来ますっ!
フランス式じゃんけん&子供の遊びをフランス語でっ!
昨夜のバラエティ番組内
でフランス式
じゃんけんをチラッと紹介していました。
フランス語でじゃんけんは『pierre-feuille-ciseaux』と言うそうです。
そのまんま、グー,チョキ,パーなんですねぇ(順番は違うけれど
)
ところが!日本と違って3つじゃないんです。4つあるんです!
pierre(f) 石→グー
feuille(f) 紙→パー
ciseaux(m,pl) はさみ→チョキ *はさみは複数形で
puits(m) 井戸
!!井戸!?
手の出しかたは“ずいずいずっころばし”のときに作る手の形。
井戸の中に、石もはさみも入ってしまうから、グーとチョキは井戸に負け
紙は井戸にフタをすることができるので、パーは井戸に勝つ
・・・という訳です
(なぜ、じゃんけんの名前に入れてもらえないのだろう)
なので、パーを出すときは、井戸にフタをするように手のひらを
下にして出すのがフランス式
(ちなみに、チョキは人差し指と中指のチョキ)
詳しくはこちら(↓)でチェック!フランス語ですが
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre-feuille-ciseaux
ほかにどんな遊び@フランス語があるかなーと調べてみました
cache-cache かくれんぼ
On joue à cache-cache ! (かくれんぼしよう!)
chat ネコ→鬼ごっこの鬼
On joue à chat ! (鬼ごっこしよう!)
*chat perchéだと、モノの上に飛び乗ればつかまらない
鬼ごっこの遊びになるんですって!
marelle 石蹴り
On joue à la marelle ! (石蹴り遊びをしよう!)
à cloche-pied 片足で,けんけんで
On saute à cloche-pied ! (けんけんで跳ぼう!)
cerf-volant 凧揚げ
On joue au cerf-volant ! (凧揚げして遊ぼう!)
cartes トランプ *複数形
On joue aux cartes ! (トランプをしよう!)
Ne triche pas aux cartes ! (トランプでいんちきするな!) *相手はTu(君)
pliage 折り紙
On fait des pliages ! (折り紙をしよう!)
devinette なぞなぞ遊び
On joue aux devinettes ! (なぞなぞしよう!)
toboggan すべり台
pâte à modeler 粘土遊び
coloriage ぬり絵
dînette おままごと
tombola くじ引き・・・は遊びじゃないかでもあみだくじがあるでしょ
CMから流れるフランス語っ!
最近またモンプチのCM『秘密のレストラン・シニア篇』が流れていますね!
ネコを追いかけていくと、そこはネコ
たちだけが楽しむ秘密の場所。
スペシャルな料理が運ばれてきます。
後ろで流れている曲がフランス語
で、響きが心地よくて
歌詞はこう(↓)言っているそうですよ~
Cette nuit aura un goût d'exceptionnel
Ma vie étincelle de jours entêtants
Tu fais de mon chemin un rêve en mon cœur battant
訳すと・・・
『特別』だけちょうだい。贅沢が生きる証なの。
毎日、どきどきしたいわ。一生、夢みたいにいさせて。
-----エスパス・モンプチ・ヒストリー Vol.33より
http://www.purina.jp/espacemonpetit/about/history
自力でひとつひとつの単語を調べて訳した私の文章とは違って、
キレイにまとめられています
ここでは恥ずかしくて自分のは載せられません
私にとっては、auraがavoirの単純未来(の3人称単数)ってとこから
大変なことになってます
avoirは変形パターンばかりで覚えられないよぉ
あと、形容詞が初めてのモノばかりうむむ
フランス語の特殊文字を打つには・・・
昨日の日記のおまけでつづり字記号のことを書いたので、
今日はその特殊文字の打ち方を説明したいと思います
それぞれ使うモノによって、3つのやり方があります
2008年夏にパリに語学研修したときに、大学のコンピュータルームで
ネットすることができたんです。フランス
のキーボードは日本
のとは
配列が違います。フランス式のキーボード配列はAZERTY配列なのです。
配列の呼び方は、左手上段のキーを左から読むときの順番をいうので、
日本のはQWERTY配列となります。
フランス語キーボードはフランス式のもの とカナダ式のものが代表的ですが、
日本の配列と同じカナダ式のもののほうが勝手がよさそうです。
(注:フランスに長期滞在や生活を視野に入れている方には
慣れるためにもフランス式にしたほうがよいとのこと)
“ほかの言語を追加する”という作業をして、パソコンにフランス語(カナダ)を
追加して、日本語と切り替えて使用することとなります。
メールソフトを使うときはこちらが大活躍しています。
フランス語カナダ式のキーボード配列
http://bonjour.s21.xrea.com/francais/francais_canada.html
次に、ホームページ作成ソフトでの特殊文字の入れ方。
上記で説明した方法で打ち出した特殊文字でプレビュー画面を出すと、
使用しているフォントを無視して出てくる場合があります
ホームページを作成する時は、HTMLファイルに直接ISO 8859-1の
コードを打ち込むのが一番確実ですっ!それにはソースコードの
タグなど、ちょっとした知識が必要となります
ソースコードは1文字でも欠けると動作しなくなります
(特に、JavaScriptが組み込まれている箇所には十分注意が必要!)
| アクサン・ テギュ |
アクサン・ グラーヴ |
アクサン・ シルコンフレクス |
トレマ | |||||
| a | à | à | â | â | ||||
| e | é | é | è | è | ê | ê | ë | ë |
| i | î | î | ï | ï | ||||
| o | ô | ô | ||||||
| u | ù | ù | û | û | ü | ü | ||
| セディーユ | 合字 | |||||||
| ç | ç | œ | œ | æ | æ | |||
最後は、Microsoft Wordでの特殊文字の入れ方。
私は最初に説明した“ほかの言語を追加する”で追加したフランス語を、
タスクバーに出ている日本語と切り替えて打っていますが
覚えていれば断然こちらのほうが早いと思います。
フォントは記号を持つ欧文フォントを選択し、入力モードは
直接入力にしておきます。
| アクサン・テギュ | ´ | Ctrl+Shift+7を打ったあとに、母音字 |
| アクサン・グラーヴ | ` | Ctrl+Shift+@を打ったあとに、母音字 |
| アクサン・シルコンフレクス | ˆ | Ctrl+^を打ったあとに、母音字 |
| トレマ | ¨ | Ctrl+:を打ったあとに、母音字 |
| セディーユ | ç | Ctrl+,を打ったあとに、c |
| oとeの合字 | œ | Ctrl+Shift+6を打ったあとに、o(←ローマ字) |
注:全てWindowsを前提に説明しています。Macintoshの方、あしからず
形容詞の位置により意味が変わるなんてっ!
形容詞の位置⇒日常使う短い形容詞は名詞の前につきますが、
国,色,形,多音節語などの形容詞は後ろが殆どと決まっています。
形容詞が2つ使うパターンももちろんあります!
例:C’est une belle voiture blanche.(それは美しい白い車です)
なのに!!
位置により意味が変わる形容詞がいくつかあるというのです
どうにもこうにも納得がいかなかった私でしたが
図書館から借りた『迷わず話せるフランス語』にヒントがありました
名詞の前につく形容詞→主観的な意味
名詞の後につく形容詞→客観的な意味
・・・だそうです。これで少しは道が開けるかも
| 形容詞+名詞→主観的な意味 | 名詞+形容詞→客観的な意味 | |
| mon ancienne maison (私の以前の家) |
ancien | une maison ancienne (古い家) |
| un maigre salaire (わずかな給料) |
maigre | une homme maigre (やせた男) |
全く同じ単語を使っているのに、意味が違ってくるもの。
(↑これが難関なんです)
| 形容詞+名詞→主観的な意味 | 名詞+形容詞→客観的な意味 | |
| un brave homme (律儀な人) | brave | un homme brave (勇敢な人) |
| une pauvre femme (哀れな女性) |
pauvre | une femme pauvre (貧しい女性) |
| la dernière année (最後の年) |
dernier | l’année dernière (この前の年=昨年) |
| une propre maison (私自身の家) |
propre | une maison propre (清潔な家) |
| une curieuse femme (奇妙な女性) |
curieux | une femme curieuse (物見高い女性) |
| le même jour (同じ日) | même | le jour même (ちょうどその日) |
| une certaine preuve (ある証拠) |
certain | une prevue certaine (確かな証拠) |
| un grand homme (偉大な人) | grand | un homme grand (背の高い人) |
ここで問題が
“偉大な父”をフランス語にするときは
un grand pèreとするとgrand-père“祖父”と紛らわしいので
un père formidableと言い換えるのだそうです
dernier(最後の)という形容詞なんて、dernières nouvellesで
“最新のニュース”と訳すそうですよ。“ラスト”のdernierなのにね
ちょっとフランス語の形容詞を掘り下げただけで
こんなにハマってしまうなんて・・・
これで1歩前進できれば!という気持ちで書き留めておきます
おまけ
caféの『é』と、pèreの『è』の違いについて。
『é』のほうはアクサン・テギュというつづり字記号のひとつで、短くエと発音。
『è』のほうはアクサン・グラーヴというつづり字記号のひとつで、発音は長くのばす。
フランス語のメールが続々来ますっ!
2008年の夏、パリの大学で語学研修を1か月したことがありまして
そのときの先生やクラスメイト&寮で出会った仲間たちと絆が切れないよう、
クリスマスにメール
を出すように努めています
今回、私が出したメールは、2010/12/25の日記『Joyeux Noël !』の文面に、
2010/05/19の日記の中の、箱根神社の境内に着物姿のご婦人が
子供の手を引いている、日本らしい写真
を添付して送りました。
ちなみに、去年は東京タワーでした
(↑2010/11/27の日記にUPしてあります)
いろんな国からフランス語を習いに来ているので、
共通語は必然とフランス語になります
コレが結構勉強になるのですよー
文法もそうですが、言い回しというのかな
言葉の表現の使い方がとても勉強になります。
プラス!知らない単語も出てきますし
フランス語の勉強を本格的に再開しなければ!と、
毎年この時期に思うのでありますぅ
おまけ:本日のつぶやき
昨日のブログ、UPするのになかなか繋がらなかった~
皆が一斉にアクセスしていたようです
今日はサクサク繋がりますっ!
・・・となると、正月休みはまた繋がりにくい!?
世界時計
カレンダー
カウンター
プロフィール
オープンカレッジで
フランス語を習い始めるが
春と秋のみなので
なかなか進歩せず(^_^;)
最近では妙な自信がつき、
Parisから田舎町へ
出掛けられるようになり
France全体が好きかも(*´艸`*)
Franceの地図とにらめっこの
日々です。次はどこへ行こう?
*遊びに出掛けた町*
()はParisから海外へ・・・
トゥルーヴィル,ジヴェルニー,
モン・サン・ミッシェル,
(ブリュッセル),ルーアン,
ストラスブール,ニース,
エズ,マントン,(モナコ),
(ロンドン),
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
2010/07/01から08/05まで
パリ1か月(正確には36日)
生活しちゃいました!
カテゴリー枠の“Paris生活2010”
と“Parisから旅行”が滞在日記
となっています(* ̄▽ ̄)/
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
震災に負けるな!応援ソング♪
Sukiyaki in French@Clémentine
2011/03/21の日記に
UPしてあります。
癒されますよー(≧v≦)
