海外でままごと.com
普段はParisに思いを寄せて・・・(*´艸`*) 行く時は1か月生活をやってしまう、 無謀な私です(^_^;)
形容詞の位置により意味が変わるなんてっ!
形容詞の位置⇒日常使う短い形容詞は名詞の前につきますが、
国,色,形,多音節語などの形容詞は後ろが殆どと決まっています。
形容詞が2つ使うパターンももちろんあります!
例:C’est une belle voiture blanche.(それは美しい白い車です)
なのに!!
位置により意味が変わる形容詞がいくつかあるというのです
どうにもこうにも納得がいかなかった私でしたが
図書館から借りた『迷わず話せるフランス語』にヒントがありました
名詞の前につく形容詞→主観的な意味
名詞の後につく形容詞→客観的な意味
・・・だそうです。これで少しは道が開けるかも
| 形容詞+名詞→主観的な意味 | 名詞+形容詞→客観的な意味 | |
| mon ancienne maison (私の以前の家) |
ancien | une maison ancienne (古い家) |
| un maigre salaire (わずかな給料) |
maigre | une homme maigre (やせた男) |
全く同じ単語を使っているのに、意味が違ってくるもの。
(↑これが難関なんです)
| 形容詞+名詞→主観的な意味 | 名詞+形容詞→客観的な意味 | |
| un brave homme (律儀な人) | brave | un homme brave (勇敢な人) |
| une pauvre femme (哀れな女性) |
pauvre | une femme pauvre (貧しい女性) |
| la dernière année (最後の年) |
dernier | l’année dernière (この前の年=昨年) |
| une propre maison (私自身の家) |
propre | une maison propre (清潔な家) |
| une curieuse femme (奇妙な女性) |
curieux | une femme curieuse (物見高い女性) |
| le même jour (同じ日) | même | le jour même (ちょうどその日) |
| une certaine preuve (ある証拠) |
certain | une prevue certaine (確かな証拠) |
| un grand homme (偉大な人) | grand | un homme grand (背の高い人) |
ここで問題が
“偉大な父”をフランス語にするときは
un grand pèreとするとgrand-père“祖父”と紛らわしいので
un père formidableと言い換えるのだそうです
dernier(最後の)という形容詞なんて、dernières nouvellesで
“最新のニュース”と訳すそうですよ。“ラスト”のdernierなのにね
ちょっとフランス語の形容詞を掘り下げただけで
こんなにハマってしまうなんて・・・
これで1歩前進できれば!という気持ちで書き留めておきます
おまけ
caféの『é』と、pèreの『è』の違いについて。
『é』のほうはアクサン・テギュというつづり字記号のひとつで、短くエと発音。
『è』のほうはアクサン・グラーヴというつづり字記号のひとつで、発音は長くのばす。
この記事へのトラックバック
トラックバックURL
世界時計
カレンダー
カウンター
プロフィール
オープンカレッジで
フランス語を習い始めるが
春と秋のみなので
なかなか進歩せず(^_^;)
最近では妙な自信がつき、
Parisから田舎町へ
出掛けられるようになり
France全体が好きかも(*´艸`*)
Franceの地図とにらめっこの
日々です。次はどこへ行こう?
*遊びに出掛けた町*
()はParisから海外へ・・・
トゥルーヴィル,ジヴェルニー,
モン・サン・ミッシェル,
(ブリュッセル),ルーアン,
ストラスブール,ニース,
エズ,マントン,(モナコ),
(ロンドン),
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
2010/07/01から08/05まで
パリ1か月(正確には36日)
生活しちゃいました!
カテゴリー枠の“Paris生活2010”
と“Parisから旅行”が滞在日記
となっています(* ̄▽ ̄)/
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
震災に負けるな!応援ソング♪
Sukiyaki in French@Clémentine
2011/03/21の日記に
UPしてあります。
癒されますよー(≧v≦)

この記事へのコメント